Coredemptrix
For Good Friday
“A sword should pierce my heart!”
At those words
I passed beyond words,
out of their reach, their clutch.
Even the angel spoke in words
and I spoke back.
Since then, not speaking,
but thrusting and looking always further,
my heart enfolded in Your greater heart,
as every moment is new and sharp
and the journey begins again.
“The Lord is with you!”
With me – so am I carried in his pangs
which are pangs of pain,
and in their still essence
pangs of love:
changeless, always at their infinite stress.
The sword moves so slowly, so deeply:
pain without blood,
but pain with His blood.
These words are true,
but even as I think them
I am carried beyond them:
pain
pain
pain
as the heart of my Son absorbs it all in His body
which is mine.
That drive supports me
which I ever knew.
I can no other but follow.
Inexhaustible love is a fire
which burns the path.
Draw[1] me after
draw me with
the whole way to the completion
In union with you
the words fall finally away.
So, draw – I come with
draw
draw
Coredemptrix
Á föstudaginn langa
„Sverđ mun nísta hjarta mitt!“
Viđ ţessi orđ
gekk ég lengra en öll orđ,
út úr sviđi ţeirra, áhrifavaldi.
Jafnvel englarnir töluđu í orđum
og ég svarađi um hćl.
Síđan ţá, ţegjandi,
en leitandi, sífellt lítandi fram á viđ,
međ hjarta mitt umlukiđ ţínu mikla hjarta,
og sérhvert andartak nýtt og ferskt
og ferđin hefst á ný.
„Drottinn er međ ţér!“
Innra međ mér – hrifin af sárum sting hans,
sem er sársaukastingur,
og í innsta kjarna
kćrleiksstingur:
óbreytanlegur, sífellt óendanlega áhrifaríkur.
Sverđiđ hreyfist hćgt og djúpt:
sársauki án blóđs,
en sársauki drifinn blóđi hans.
Ţessi orđ eru sönn,
en jafnvel ţegar ég hugsa ţau
hrífa ţau mig í fjarskann:
sársauki
sársauki
sársauki
er hjarta Sonar míns safnar ţví öllu saman í líkama sínum
sem er minn.
Sá ţróttur styrkir mig,
sem ég hef ćtíđ ţekkt.
Ég hlýt ađ fylgja honum.
Óslökkvandi ást er eldurinn
sem brennir brautina.
Dregur[1] mig á eftir sér
dregur mig međ sér
alla leiđ til fullnunar.
Í einingunni viđ ţig
eru orđin loksins óţörf.
Drag mig ţví – ég fylgi eftir.
drag mig
drag mig