The text of He rises.
in English - immediately below;
in Icelandic - CLICK HERE!
In Polish - CLICK HERE!
In French - CLICK HERE!
ENGLISH
He Rises
B'aQYaMT'aA [1]
Time was
when “life” was defined
as separate origin of movement.
But now
the dead material world is seen
as energised in itself.
Solid reality
is seen as ultimately
energy-packed:
electrons circling at speeds unimaginable
around a kernal nucleus
of protons and neutrons,
unstable ones cast out as radiation.
All material takes a form,
extended and reduced,
of energy.
If so,
matter’s assimilable to life.
When so defined:
no total discontinuity,
but graded at the extremes
of discontinuity.
Yet all’s
open to God,
not in continuity,
dangled in units
contained by him.
No continuity,
then it were
“God is all things”.
Not holding world and cosmos pendant:
the power of infinitely inexhaustible mind,
intimately adjacent,
to be drawn, held, propelled.
At one point alone there’s continuity,
for the Son’s theandric yet all-one.
So determining his reappearances in human time
that his divinity,
the divine mind and that wisdom
by the three-Personness of God,
yet One,
with concert in infinite selfless love,
theandric,
gently, forcibly,
took back his wounded body as wounded:
three days still,
and in the speed of infinite thought
repossessed the whole
(once from Mary taken
and possessed,
now repossessed),
raised himself,
slipped off the shroud,
rolled up the face-cloth,
seeing again yet better:
no human limitation by time and space;
paused at the ledge,
then up,
and with a jubilant shout ,
transcendent through
theandric alleluia,
and left –
we know not where
if were a where.
The Body’s now immortalized,
passing at will
into visibility or invisibility.
As Eucharistic
infinitely communicable.
And in such state
the expanding cosmos
is like a point of dust,
yet deriving totally,
dimensions falling infinitely short
from undimensionality
of what’s now
theandric fullness.
1 March 2008
[1] A phoneticisation of the Aranaic words for “resurrection” (read left to right). This was the language of Our Lord and had become widespread in the area and outside Israel’s territory. The Hebrew word is הִתחַדְשׁוּת (read right to left).
Hann rís upp
B’aQYaMT’aA[1]
Tíminn var,
þegar „líf“ var skilgreint,
af sérstökum uppruna hreyfingar.
En nú
er dautt efni heimsins talið
fyllt orku í sjálfu sér.
Traustur raunveruleiki
er, þegar allt kemur til alls, talinn
hlaðinn orku:
rafeindir æða á óskiljanlegum hraða
umhverfis örsmáan kjarna
róteinda og nifteinda,
þær óstöðugu þeytast brott í geislum.
Allt efni tekur á sig form,
stórt og lítið,
af orku.
Ef svo er,
getur efni lagað sig að lífi.
Við þessa skilgreiningu:
verður ekki algjört rof,
heldur breytist stig
rofsins.
Samt er allt
opið fyrir Guði,
ekki órofa,
heldur í einingum
sem hann heldur um.
Enginn órofa heild,
þá væri
„Guð allir hlutir“.
Veröld og alheimur eru ekki til skrauts:
máttur hins óendanlega, óþrotlega hugar,
er sífellt nærri,
viðbúinn, stöðugur, stýrður.
Í ákveðinni andrá er órofa heild,
fyrir guð- og mannlegt eðli Sonarins í einingu.
Endurkoma hans í mannlegan tíma er ákvörðuð þannig
að guðdómur hans,
hinn guðlegi hugur og þessi viska
hinna þriggja persóna guðdómsins,
sem þó er einn,
og sameinaðir í óendanlegri, óeigingjarnri ást,
guð- og mannlegur,
tók með blíðu og styrk
aftur til sín særðan líkama sinn með sárunum:
eftir þrjá daga,
og með hraða óendanlegrar hugsunar
tók hann sér bólfestu í honum öllum
(eitt sinn tekinn af Maríu
og nú tekinn á ný),
reis upp,
hristi af sér blæjurnar,
braut saman sveitadúkinn,
fékk enn betri sýn á ný:
engar mannlegar takmarkanir lengur í tíma og rúmi;
nam staðar við sylluna,
síðan upp
og með sigurhrópi,
hélt hann upp fyrir
guð- og mannlegt allelúja
og hvarf –
þangað sem við vitum ekki,
ef þangað er til.
Líkaminn er nú ódauðlegur,
fer að vild
milli sýnileika og ósýnileika.
Í óendanlegri tjáningu
altarissakramentisins.
Og í þessari verund
er hinn sístækkandi alheimur
líkt og rykkorn,
en þó fullkomlega afleiddur,
víddirnar óendanlega smærri
en óravídd
þess sem nú hefur náð
fyllingu guð- og manndóms.
1. mars 2008
[1] Hljóðritunarform arameíska orðsins fyrir „upprisu“ (lesið frá vinstri til hægri). Það var tungumál Drottins vors og var útbreitt á svæðinu og utan landsvæða Ísraels. Hebreska orðið var הִתחַדְשׁוּת (lesið frá hægri til vinstri).
On Zmartwychwstaje
B'aQYaMT'aA [1]
Czas był
kiedy “życie” zostało zdefiniowane
jako oddzielny początek ruchu.
Ale teraz
martwa materia świata
dodaje sobie energii.
Stała rzeczywistość
jest ostatecznie
naładowana energią:
elektrony z niewyobrażalną prędkością
krążące wokół rdzennego nukleusu
protonów i neutronów,
niestabilnych
wyrzuconych jako promieniowanie.
Cała materia przybiera formy
energii
wydłużoną i zredukowaną.
Jeśli tak,
materia jest absorbowana przez życie.
Tak definiowane:
bez całkowitej nieciągłości,
ale stopniowanego przy skrajnościach
nieciągłości.
Jednak wszystko jest
otwarte dla Boga,
nie w ciągłości,
wiszącej w jednostkach
zawartych w nim.
Nie ciągłość, wtedy było
„Bóg jest wszystkimi rzeczami”.
Nie trzymający świata i kosmosu jak wisiorka:
moc nieskończenie nie niewyczerpanego umysłu,
blisko sąsiadującym,
by został przyciągnięty, przytrzymany i napędzony.
W jednym punkcie jest ciągłość
gdyż Syn jest teandryczny a jednak jest wszystkim
Tak determinujące jest Jego ukazywanie się w ludzkim czasie,
że Jego boskość,
boski umysł i mądrość
trzy-Osobowego Boga,
a jednak Jedynego,
wraz z koncertem nieskończonej
bezinteresownej miłości,
teandrycznej
delikatnej, silnej,
zabrał swoje poranione ciało jako poranione:
trzy dni,
i z szybkością nieskończonej myśli
na nowo zawładnął całością
(kiedyś wzięty z Maryi i posiadany,
teraz od nowa posiadany),
wskrzesił siebie,
wyślizgnął się z całunu,
złożył płótno,
na nowo widząc, a jednak lepiej:
bez ludzkich ograniczeń czasu i przestrzeni;
zatrzymał się przy krawędzi,
a potem w górę,
i z radosnym okrzykiem,
przeszedł przez
teandryczne alleluja,
i wyszedł – nie wiemy dokąd,
jeśli było jakieś dokąd.
Teraz Ciało jest nieśmiertelne,
przechodzące za sprawą woli
w widzialność lub niewidzialność.
Jak Eucharystia
nieskończenie zrozumiałe.
I w takim stanie
rozszerzający się kosmos
jest jak pyłek kurzu,
jednak czerpiący całkowicie,
wymiary upadają nieskończenie krótkie
z niewymiarowości,
tego, co jest teraz
teandryczną pełnią.
1 marzec 2008
[1] Fonetyczny zapis Aramejskiego słowa “zmartwychwstanie” (czytanego z lewej do prawej) To był język Jezusa i został rozpowszechniony na jak I poza obszarem terytorium Izraela. Hebrajskie słowo to הִתחַדְשׁוּת (czytane z prawej do lewej).
Il Se lève
B'aQYaMT'aA [1]
Il fut un temps
quand " la vie " a été définie
comme une origine séparée de mouvement.
Mais maintenant
le monde matériel mort est vu
comme énergisé dans soi-même.
La réalité solide
est vu finalement
comme débordante d’énergie:
électrons qui entourent à vitesses inimaginables
un coeur-nucleus
de protons et de neutrons,
les instables rejetées comme radiation.
Toute la matière prend une forme d'énergie,
étendue et réduite.
Si cela est,
la matière c'est assimilable à vie.
Ainsi définie:
aucune discontinuité totale,
mais nivelée aux extrêmes
de la discontinuité.
Toutefois tout reste
ouvert à Dieu,
non pas en continuité,
pendu en unités
contenues par lui.
Aucune continuité,
car il faut que ce soit
" Dieu est tout ".
Monde et cosmos non pas retenus pendus:
le pouvoir de l'intelligence infiniment inépuisable,
intimement adjacent,
pour être tendu, maintenu, propulsé.
À une seule place la continuité existe:
le Fils est théandrique, restant tout-un.
Donc déterminant ses réapparitions dans le temps humain
que sa divinité,
l'intelligence divine et sa sagesse
par le fait de Dieu en Trois Personnes,
toujours Un,
de concert en amour par désintéressement infini,
théandrique,
doucement, forcément,
reprit tel blessé son corps blessé:
trois jours immobile,
et dans la vitesse de l’infinie pensée
ressaisit le tout
(une fois enlevé à Marie
et possédé,
et donc repossédé),
éleva,
enleva le linceul,
retira la tissu du visage,
voyant à nouveau et même mieux:
aucune limitation humaine dans le temps, ni l’espace;
s’arrêtant sur le bord,
puis se levant,
avec un cri de joie,
transcendant à travers
des alleluias théandriques,
il partit -
nous ne savons où
si où il y a.
Le Corps alors immortalisé,
mouvant à volonté
en visibilité ou invisibilité.
Comme Eucharistique
infiniment communicable.
Et en un tel état
le cosmos en essor
tel un grain de poussière,
dérivant totalement,
dimensions faillissant infiniment
de non-dimensionalité
de ce qui est
la plénitude théandrique.
Le 1er mars 2008
[1] Une version phonétique du mot Araméen pour " Résurrection " (lisez gauche - droit). C'était le la langue de Notre Seigneur et était devenu répandu dans la région et à l'extérieur du territoire d'Israël. Le mot Hébreu est הִתחַדְשׁוּת (lisez droit - gauche).