4. sunnudagur ķ föstu 2005, Stykkishólmur
Ķ Jóhannesargušspjalli er aš finna safn persónulegra frįsagna og er žessi hin lengsta. Hśn er jafnframt fjörug og fjallar um einkar alvarlegt mįlefni.
Farķsearnir töldu sig standa ķ ljósi Gušs en žeir voru andlega blindir. Žeir höggušst ekki ķ blindu sinni žrįtt fyrir allar vķsbendingarnar. Žessi mašur sem sagt er frį fęddist blindur og ķ honum birtist allt mannkyn frammi fyrir endurlausninni sem Kristur veitti žvķ, hann gat ekki séš heiminn umhverfis sig og ašeins heyrt lżsingar į honum sem hann hefši getaš sannreynt meš snertingu, og hann var žvķ fjarri žvķ įstandi sem hinir sjįandi voru ķ og taka žvķ sem sjįlfsögšum hlut: hann skyldi nś sjį heiminn meš heilum og žakklįtum augum.
Hann grįtbęndi ekki um lękningu. Lęrisveinarnir vildu finna góša įstęšu fyrir blindu hans. Ekki til aš tengja hana syndum hans, heldur viš syndir foreldra hans. Nei, sagši Drottinn vor, öll ęvisaga hans veršur skiljanleg ķ ljósi verka Gušs sem fylgja ķ kjölfariš į žvķ aš menn tengja į yfirboršslegan hįtt ešlilega fötlun viš syndir. Hann bjó til lešju śr mold og munnvatni sķnu, śr hans eigin helga lķkama. Meš žessu sameinaši hann himin og jöršu. Ķ eitt andartak varš mašurinn, sem hafši veriš blindur frį fęšingu, aš samkomustaš himins og jaršar, til aš sżna aš Guš, ķ Jesś Kristi, hafši ekki gleymt manninum sem hann hafši gjört, heldur myndi koma į lifandi sambandi kęrleika og skilnings manns viš himininn. Faršu og žvošu žér ķ lauginni Sķlóam. Žetta var laug ķ mišri borginni sem fékk vatn frį uppsprettu utan mśranna. Oršiš um žvott er oršiš sem notaš var um trśarlega hreinsun andlits, handa eša fóta.
Viš getum rétt ķmyndaš okkur hvaša hugsanir leitušu į hann žegar hann hélt žangaš ķ fylgd velunnara sinna. Hann hafši ekki bešiš um neitt, en hann trśši. Hann fann aš munnvatnslešjan huldi augu hjans. Hann var kominn ķ samband viš hreinan heilagleika. Blindu er oft lķkt viš žaš aš hreistur sé yfir augunum. Žegar hann žvoši burt munnvatnslešjuna fór hreistriš um leiš. Hann komst žegar ķ staš ķ samband efnisheim hinna sjįandi fólks, byggingar og stręti sem myndušu eina heild viš hljóšin sem hann heyrši og nś birtist honum loks allur heimurinn ķ heild sinni. Jesśs hélt svo fljótt leišar sinnar aš višstaddir hljóta aš hafa sagt honum nafn mannsins sem lęknaši hann.
Skemmtileg frįsögn fylgir ķ kjölfariš og Jóhannes veit nįkvęmlega hvernig į aš setja hana fram til žess aš sżna fordóma sumra įheyrandanna. En mašurinn žrįast viš og svarar fimlega öllum spurningunum. Hann hafši öšlast upplżsingu hugans fyrir ljós sżnarinnar.
Hann svaraši žeim sem héldu aš ef til vill vęri hann ekki sį blindi ölmusumašur sem žeir mundu eftir, heldur lķktist honum, og sagši: Ég er sį!
Hvernig fór hann aš žessu? Mašur aš nafni Jesśs bjó til lešju, smurši henni į augu mķn og sagši mér aš fara til lindarinnar ķ Sķlóam aš žvo mér og ég veit ekki hvert hann fór.
Žeir fóru meš hann til farķseanna sem voru mestu lögspekingarnir. Sumir sögšu: Mašurinn sem hjįlpaši honum heldur ekki hvķldardaginn, og žar meš var hann vanhęfur til aš vinna Gušs verk. Hugur annarra var opnari: Hvernig getur syndugur mašur gjört žvķlķk tįkn lķkt og spįmennirnir? Ašrir spuršu manninn: Hver heldur žś aš hann sé? Svariš kom um hęl: Hann er spįmašur. Žeir köllušu žvķ į foreldra hans: Hvernig er hann oršinn sjįandi? Žau fullvissušu farķseana um aš hann vęri sonur žeirra og hefši fęšst blindur. En žau vörušust aš sżna Jesś of mikla samśš žvķ žį kynnu žau aš verša samkunduręk.. Žvķ sögšu žau: Spyrjiš hann sjįlfan.
Farķsearnir gįfu žar nęst žaš formlega svar sem žeir héldu aš žeim bęri aš gefa: Gef žś Guši dżršina, og hófu svo yfirheyrsluna į nż. Žeir vildu fį fram mótsagnir hjį vitninu. En mašurinn sį viš žeim. Hann er syndari, sögšu žeir. Žaš skiptir ekki mįli, sagši mašurinn, og ég hef žegar svaraš ykkur til um žaš hvernig hann fór aš. Hann hafši safnaš sér talsveršum žekkingarsjóši mešan hann var blindur, og var skynsamur aš auki. Og hann spurši žį: Viljiš žér lķka verša lęrisveinar hans? Žetta leysti heift žeirra śr lęšingi. Vér erum lęrisveinar Móse, og vér vitum hvašan Móse er en vér vitum ekki hvašan žessi mašur er. Og hann atyrti žį fyrir fįvisku žeirra: Guš bęnheyrir žį sem sannarlega trśa į hann. Frį alda öšli hefur žaš ekki įšur gerst aš opnast hafi augu žess sem blindur var borinn. Ašeins sį sem er frį Guši getur gert žaš.
Žessi orš męlti hann af krafti og žau voru skżr og endanleg. En farķsearnir svörušu meš enn meiri heift: Žś ert syndum vafinn frį fęšingu og ętlar aš kenna oss! Og žeir rįku hann śt, en ķ žessum oršum felst sennilega aš hann hafi veriš geršur samkundurękur.
En Jesśs heyrši af žessu og fór aš finna hann. Aftur tekur hann frumkvęšiš: Trśir žś į Mannssoninn? Mašurinn bżst viš stašreyndum: Hver er sį? Sį sem vill trśa į Mannssoninn minnist sżnarinnar um Mannssoninn ķ Danķelsbók. Hann viršist hafa heyrt um žetta; bókin var žekkt į žessum tķma. Gušspjallamašurinn Lśkas tślkar mikinn hluta af ęsku Jesś ķ samhengi viš hana. Jesśs hefur vitaš aš mašurinn var sér mešvitašur um hver Mannssonurinn vęri. Hann vissi einnig aš mašurinn hefši ekki heyrt opinberar ręšur hans um aš hann vęri sjįlfur Mannssonurinn.
Žś hefur séš hann, hann er sį sem er nś aš tala viš žig. Ég trśi, herra. Žarna komst į djśpur skilningur milli žeirra, hins trygga og trausta trśmanns og žess sem trś hans beindist aš. Meira sagši mašurinn ekki, heldur varpaši sér nišur fyrir framan Jesś og tilbaš hann. Heilagur andi var sannarlega aš verki ķ honum. Jį, sagši Jesśs, blindir sjį, og hinir sjįandi verša blindašir af sannleikanum.
Nokkrir farķsear spuršu hann: Ertu aš segja aš vér séum lķka blindir? Svo sannarlega, sagši Jesśs. Ef žér stęšuš ķ hinu sanna ljósi, mynduš žér jįta trś į mig; žeir sem meina viš trśum ekki į žig žegar žeir segja: viš sjįum, sżna meš žvķ aš žeir eru syndugir.
Lķkt og svo oft ķ Jóhannesargušspjalli umvefur ljós nįvistar Gušs Jesś og žį sem nįlgast hann. Og ešli sķnu samkvęmt lżsir žetta ljós skęrt og ógleymanlega, en ef žaš upplżsir ekki, žį blindar žaš. Žvķ aš į mešan ég er ķ heiminum er ég ljós heimsins. Žetta ljósiš er nįš og viš ęttum aš grķpa žaš og njóta til fulls. Amen.